Vertaal je website en verhoog je bereik
Met een vertaling van je website bereik je ook je doelgroepen buiten de taalgrenzen van je web domein.
Je verhoogt het aantal mensen dat je kunt bereiken en je levert tegelijk een prachtige service op maat.
Zo verhoogt je je slagkracht.
Wat vertalen we precies van je website
Vertalingen kunnen gaan van komplete website
tot enkele onderdelen zoals een artikel of de hoofdinformatie van een pagina.
Deel-vertalingen kunnen worden ingevoegd -al dan niet 'oproepbaar'- of krijgen aparte pagina's.
Kompleet vertaalde websites kunnen geplaatst worden op een ander domein, in een subdomein of 'naast' de bestaande site.
Bij komplete vertalingen van de hele website worden de volgende zaken vertaald:
Links, menu's, invul- /verzend-formulieren, antwoord- en foutmeldingen, kruimelpaden, metatags, de tekstuele inhoud, alt- en title text (stukjes code van koppelingen en afbeeldingen).
Ook bestanden die tekst genereren zoals javascript moeten mogelijk ook worden vertaald..
Bij database gestuurde inhoud moet ook de database zelf worden aangepast en/of worden aangevuld met vertaalde onderdelen en inhoud.
Voor iedere web-pagina zijn de wensen voor zoekmachine-vriendelijke tekst erg belangrijk.
Wij kunnen zeker alles konsekwent recht toe- recht aan vertalen maar dan loopt Je mogelijk aan tegen een ongewenst resultaat als het gaat om te bereiken doelgroepen en de afstemming met zoekmachines.
Een komplete vertaling vraagt in zulke gevallen overleg voor iedere paqina om alle inhoud en onderdelen
te stroomlijnen met de koers van de oorspronkelijke bron-pagina's.
In de praktijk is dergelijk overleg een stukje actieve site ontwikkeling.
Is een konsekwente 1 op 1 vertaling voldoende dan is dit aspect natuurlijk niet van toepassing.
Bij tekst die is besloten in afbeeldingen kunnen er problemen ontstaan als
de bron-afbeelding (zonder tekst) niet meer beschikbaar is.
We zoeken dan in overleg naar een geschikt alternatief.
Tot slot liggen voor vertaling buiten ons bereik: database systemen waar wij niet bekend mee zijn en bepaalde vormen van embedded content.
Embedded content zijn kant en klare ingevoegde toepassingen zoals Flash, Video en Audio.
Dergelijke wijzigingen moeten worden uitbesteed aan de makers of aan gespecialiseerde dienstverleners.
Waarom wij een website met de hand vertalen
Er zijn geautomatiseerde mogelijkheden om je website te vertalen maar de kracht en accuratesse van deze vertalingen is niet toereikend.
Vertalingen moeten niet alleen zuiver zijn maar horen ook te passen in de strategieen voor zoekmachine-marketing. Een handmatige vertaling sluit op de juiste manier aan bij je marketing-koers.
Talen
Wij doen je vertalingen van
het Nederlands naar
het Engels, Duits en Frans en
vanuit
het Engels, Duits en Frans naar het Nederlands.
Offerte
Neem contact met ons op voor je vertaling-
Website Vertalen